Übersetzung - meine Profession
Seit 1991 übersetze ich mit großer Freude Werke verschiedenener literarischer Genres aus dem Englischen und Norwegischen. Flüssige Sprache, Stilsicherheit und die wirkungsadäquate Übertragung der fremdsprachigen Originale ins Deutsche zeichnen meine Arbeit aus.
Zu meinen Tätigkeiten rund ums Buch gehört auch das Verfassen von Gutachten, sowie die Redaktion von Manuskripten. Ich arbeite sehr gern im Team, vor allem mit meiner Kollegin Ariane Böckler.Au-Pair- und Studienaufenhalte, regelmäßige Reisen und persönliche Kontakte haben mir intensive Einblicke in die US-amerikanische Alltagskultur des mittleren Westens vermittelt. Dieser Teil der USA ist stark von den skandinavischen Wurzeln der Einwohner geprägt, woraus sich schließlich mein Interesse an den skandinavischen Sprachen ergab.
Durch meine langjährige pädagogische Tätigkeit und meine eigenen Kinder verfüge ich über ein sicheres Gespür für die aktuelle deutsche Jugendsprache und -kultur.
Meine Schwerpunkte sind Unterhaltungsroman, erzählendes Sachbuch, Erfahrungsbericht, True Crime, Krimi, Biographien, Fantasy, Kinder- und Jugendbuch.